Proverbi e modi di dire inglesi

    Home / Vivere in Inghilterra / Cultura Inglese /
    Proverbi e modi di dire inglesi

    Lascio i bambini a scuola, corro in stazione, faccio il biglietto andata e ritorno alla macchinetta, salgo sul treno delle 9.15, lascio scorrere i pensieri nei 10 minuti di pace sul treno e raggiungo la chiesa nel quale si svolge il Chit Chat: iniziano così tutti i miei mercoledì mattina.

    Un paio di volontari sono lì all'ingresso per darci il benvenuto, far firmare il registro, raccogliere le offerte (1£ per partecipare), darci l'adesivo nel quale scriviamo il nostro nome e farci accomodare nei tavoli sistemati ai piedi dell'altare.

    Ormai conosco le signore all'ingresso, se arrivo in ritardo mi dicono "pensavamo non venissi" ed io rispondo "no, no, non potevo mancare!"

    Quando arrivo io, qualche minuto dopo le 9.30, i tavoli ai piedi dell'altare sono quasi tutti occupati e le volontarie mi guidano verso uno di quelli in cui avanza qualche posto.
    Da qualche settimana stanno cercando di dividere i tavoli per livello di inglese e fortunatamente (o per merito?!) mi mettono sempre in quelli più avanzati, quelli in cui le chiacchiere vanno fluenti e lo scambio culturale è ad alti livelli ed io sono sempre carica come una molla, pronta a conoscere, condividere e imparare.

    I partecipanti sono persone da tutto il mondo, che vengono lì perché hanno saputo che un gruppo di volontari inglesi dedica il proprio tempo per chiacchierare ed aiutare questi stranieri a migliorare il loro inglese.

    crescere bambini bilingue

    Ci sono ragazze francesi, spagnole, italiane, arrivate da qualche mese, che sono qui per un'esperienza toccata e fuga.

    Ci sono nonni greci e italiani in pensione, che sono venuti a vivere qui temporaneamente per aiutare i figli con i bambini piccoli.

    Ci sono medici europei e sudamericani, che stanno studiando per passare il test di inglese per poter esercitare la professione qui in Inghilterra ed hanno bisogno di migliorare la loro capacità di conversazione.

    Ci sono studenti universitari, ci sono ragazze alla pari, ci sono mamme come me, che hanno voglia di stare al passo coi figli e migliorare la pronuncia ed ampliare il vocabolario, nonché conoscere meglio la cultura inglese.

    A questi incontri vengono trattati sempre argomenti diversi, dalle curiosità sulla vita in Inghilterra alla cucina inglese. Questa volta si trattava di proverbi e modi di dire inglesi, che per essere imparati vanno sentiti, capiti, ripetuti e magari usati.

    Vado a questi eventi culturali con la ricezione a mille e con la mia dose massiccia di curiosità e voglia di imparare.
    Fosse per me potrebbero lasciarmi lì per ore a chiacchierare con questi volontari inglesi, che hanno storie di vita affascinanti. Molti di loro sono britannici che hanno viaggiato molto e conosciuto altre culture, che sono curiosi di conoscere le nostre storie ed amano parlare di argomenti più disparati.

    Fondamentalmente aiutano gli espatriati ad attenuare il loro shock culturale.

    Siamo tutti accomunati dalla voglia di scambio, di integrazione culturale e scoperta l'uno dell'altro e lo trovo meraviglioso.

    Prendo appunti come se fossi a scuola e faccio domande come se fossi un'alunna diligente. Partecipo quando possibile e quando è richiesto. Chiedo aiuto se non capisco qualche parola. Alcuni volontari sono ex insegnanti in pensione, per cui le nozioni di grammatica e di spelling sono impeccabili ed utilissime.

    Condivido volentieri con voi, con tutti coloro che sono appassionati di cultura inglese o sono semplicemente curiosi di scoprire cose nuove, come lo sono io, la mia lunga lista di modi di dire e proverbi inglesi.


    A stitch in time saves nine


    Risolvere un problema in tempo ci eviterà il complicarsi della situazione.

    proverbio inglese

    A chain is only as strong as its weakest link


    Una catena è tanto forte quanto il suo anello debole.
    E' un proverbio inglese che si usa molto riferendosi al lavoro in team. Tutti i membri del team devono essere forti e supportarsi a vicenda. Un membro "debole" influenzerà il successo di tutto il team.


    A friend in need is a friend indeed


    Proverbio inglese molto usato, che significa che una persona che ti aiuta nel momento del bisogno è un vero amico. Discutendo di questo proverbio è venuta fuori anche l'espressione "fair-weather friend": un amico che è tale solo in circostanze che gli fanno comodo o delle quali può approfittare.

    modi di dire inglesi

    Beauty is in the eye of the beholder


    E' la versione inglese del proverbio "la bellezza è nell'occhio di chi guarda".


    Between the devil and the deep blue sea


    Questo proverbio inglese che letteralmente può essere tradotto "tra il diavolo e il mare blu profondo" si una quando ci si trova in una brutta situazione, tra due alternative poco piacevoli.


    The darkest hour is just before dawn


    Questo modo di dire inglese letteralmente significa: l'ora più buia è quella prima dell'alba. Con un significato simile c'è anche un altro modo di dire inglese:
    Every cloud has a silver lining che significa che
    quando le cose sembrano andare male, il miglioramento sta per arrivare. Riuscire a vedere la luce anche in situazioni difficili.

    proverbio inglese

    Don't count your chickens before they are hatched


    Questo proverbio inglese corrisponde al nostro proverbio italiano "non dire gatto se non ce l'hai nel sacco" o "non vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso".


    March winds and April showers bring forth May flowers


    Insieme a April showers bring May flowers, sono dei modi di dire inglesi molto usati nel periodo primaverile. Stanno ad indicare come gli eventi atmosferici di marzo e aprile (vento e piogge) aprano la via al meraviglioso mese di maggio e alle sue fioriture spettacolari in Inghilterra.


    Don't look a gift horse in the mouth


    Non trovare difetti in quello che ti è stato donato. E' un modo di dire inglese che corrisponde al nostro "a caval donato non si guarda in bocca".


    Don't throw the baby out with the bathwater


    Un modo di dire inglese che esiste anche in italiano "non buttare via il bambino con l'acqua sporca" che sta a significare di fare attenzione a non buttar via ciò che vale insieme a ciò che va eliminato.


    Easy come, easy go


    Un modo di dire in inglese colloquiale che sta ad indicare la facilità con la quale ci si libera di una persona o un oggetto acquisito con facilità.

    It's no use crying over spilt milk


    Proverbio inglese famoso che corrisponde a quello italiano "non piangere sul latte versato".


    A bad workman blames his tools


    Una persona che ha fatto qualcosa male e dà la colpa agli strumenti utilizzati senza ammettere che la colpa va data alla sua mancanza di competenza.

    modi di dire in inglese

    Penny wise and pound foolish


    Modo di dire inglese che sta ad indicare l'essere estremamente prudenti nello spendere piccole somme di denaro, ma non sufficientemente attenti a spendere grandi somme.


    A bird in the hand is worth two in the bush


    E' meglio essere contenti con quello che si ha che rischiare di perdere tutto cercando di ottenere di più. Equivale al nostro modo di dire "meglio un uovo oggi che una gallina domani".

    proverbio inglese

    The leopard does not change its spots


    Questo proverbio è la versione inglese di "il lupo perde il pelo ma non il vizio".
    Significa che una persona non può cambiare quello che è, soprattutto i suoi aspetti negativi.

    proverbi inglesi da conoscere

    He who pays the piper calls the tune


    La persona che ha pagato per qualcosa ha il diritto di scelta o decisione. Questo proverbio inglese ha origine nel medioevo quando chi pagava per essere intrattenuto dai musicisti aveva il diritto di scegliere la melodia.


    A penny for your thoughts


    Un modo di dire inglese che letteralmente significa "un penny per i tuoi pensieri", si usa per sapere cosa sta pensando una persona. E' un espressione ancora molto usata nell'inglese colloquiale.


    Actions speak louder than words


    Per questo modo di dire inglese c'è il corrispondente in italiano "i fatti contano più della parole".


    Bite off more than you can chew


    Prendere un impegno più grande di quello che possiamo realmente fare.
    In italiano usiamo il detto "fare il passo più lungo della gamba".


    Once in a blue moon


    Modo di dire inglese per indicare una cosa che non accade di frequente, molto raramente. Ho fatto ridere i signori inglesi al mio tavolo quando ho risposto alla loro curiosità se ci fosse un proverbio simile in italiano ed ho detto "ogni morte di Papa"!

    proverbio inglese

    Cost an arm and a leg


    Modo di dire per indicare che qualcosa costa parecchio. In italiano corrisponde al nostro "costare un occhio della testa".


    A piece of cake


    Anche questo modo di dire inglese è usato tantissimo e l'ho sentito dire molto spesso. Viene usato per indicare qualcosa di molto facile.

    idiomi inglesi

    Not my cup of tea


    Questo è uno dei modi di dire inglesi che mi piace di più, letteralmente si traduce come "non la mia tazza di te", ma si una quando ci si riferisce a qualcosa o qualcuno che non ci aggrada.


    Feel a bit under the weather


    Espressione molto comune usata per indicare il fatto che non ci si sente bene. In italiano si userebbe il famoso "sentirsi giù di corda".

    A hot potato


    Modo di dire in inglese che letteralmente significa "una patata calda" e viene usato per indicare un argomento o una situazione difficile da gestire. Questa espressione viene molto in ambito politico, soprattutto nei periodi di incertezza qui nel Regno Unito: "a political hot potato".


    Throw in the towel


    Traduzione inglese del modo di dire italiano "gettare la spugna", per indicare l'arrendersi.



    I miei mercoledì al ChitChat mi stanno arricchendo incredibilmente, come persona, come straniera in terra inglese.
    Ho ancora due settimane e poi i volontari andranno in vacanza fino a settembre e ci siamo già accordati per pranzare tutti insieme l'ultimo mercoledì facendo quello che chiamano "pot luck", cioè un pranzo in cui tutti i commensali portano qualcosa da condividere, che deve essere ovviamente del nostro paese d'origine.

    In tanti non vedono l'ora d'assaggiare delizie francesi, spagnole, greche, messicane, brasiliane, polacche, giapponesi, indiane, coreane, italiane, slovacche, pachistane ed altre ancora. Ho il sentore che sarà un interessantissimo scambio culinario!